Medizinstudium in Polen: beglaubigte Übersetzungen für Approbation
Für die Anerkennung der ärztlichen Ausbildung nach einem Studium der Human- oder Zahnmedizin an den polnischen Universitäten
- Pommersche Medizinische Universität PUM in Stettin
- Medizinische Universität Lodz
- Medizinische Universität Breslau
sowie der Universitäten in Krakau, Allenstein und Lublin biete ich den Absolvent*innen der Studiengänge Human- und Zahnmedizin beglaubigte Übersetzungen aller Dokumente an, die sie zur Approbation in Deutschland benötigen:
- Zeugnis über die Ärztliche Abschlussprüfung (LEK – Lekarski Egzamin Końcowy)
- Diplom
- Diploma Supplement
- Beschluss des polnischen Gesundheitsministers über die Anerkennung des postgradualen Praktikums
- Bescheinigungen der NIL (Naczelna Izba Lekarska) über die ethische Unbedenklichkeit
- Bescheinigungen der NIL über die Anerkennung von Berufsqualifikationen (Richtlinie 2005/36/EG)
- Führungszeugnis („Zapytanie o udzielenie informacji o osobie”)
Ablauf der beglaubigten Übersetzung Polnisch-Deutsch
- Original oder beglaubigte Kopie? Die Regelungen zur Übersetzung Ihrer Dokumente aus dem Polnischen ins Deutsche sind je nach Bundesland unterschiedlich. So sollen die Übersetzungen entweder an die Originaldokumente oder an apostillierte, sprich beglaubigte Kopien der Originaldokumente angeheftet werden. Die Kopien können Sie beispielsweise bei einem*r deutschen oder polnischen Notar*in oder beim polnischen Außenministerium anfertigen lassen. Sollten Sie die Kopien in Polen beglaubigten lassen, müssen auch die darauf angebrachten Apostillen ins Deutsche übersetzt werden. Mehr zu diesem Thema erfahren sie bei den einzelnen Anerkennungsstellen in Deutschland. Eine Liste finden Sie auf dem Informationsportal zu ausländischen Bildungsabschlüssen anabin.
- Scans per E-Mail, Originale oder Kopien per Post. Bevor Sie die Originaldokumente bzw. beglaubigten Kopien per Post an mich versenden, scannen Sie sie ein und schicken mir die Scans per E-Mail zu. So kann ich mit dem Übersetzen beginnen, noch bevor die Postsendung angekommen ist.
- Beglaubigung und Versand. Nachdem ich die Übersetzungen abgeschlossen habe, bestätige ich ihre Richtigkeit und Vollständigkeit mit einem Beglaubigungsvermerk, Stempel und Unterschrift, hefte Sie an Ihre Originaldokumente bzw. beglaubigten Kopien an und schicke sie anschließend per Einschreiben an Sie zurück.
Sollten Sie noch Fragen haben. kontaktieren Sie mich telefonisch oder per E-Mail.